Внеклассное мероприятие в начальной школе «Творчество Заходера. II. Рассказ о жизни и творчестве Б. Заходера. Что красивей всего

22.04.2019

Жил да был один Судак
Удивительный чудак:
Жил не в море, жил не в речке
Жил у бабушки на печке!
Не успев туда вселиться,
Начал он, чудак, хвалиться:
- До чего мне повезло!
Тут и сухо и тепло!
Эй вы, щуки-судаки!
Вылезайте из реки!
Речка - это не квартира,
Там и холодно и сыро!
Не ходите, рыбы, в море
В море вы хлебнёте горя,
А у бабки на печи
И блины и калачи!
Затопила бабка печь
Калачей-блинов испечь.
И зажарился Судак…
А ведь мог бы жить,
Чудак!

Лягушки поют

Поют лягушки хором.
Какой прекрасный хор!
Вот есть же хор, в котором
Не нужен дирижёр!
Как славно! Всё запело
Все реки, все пруды…
Не скажешь, что капелла
Набрала в рот воды!

Про сома

Всё приходится сому
С детства
Делать самому.
Даже крошечным сомишкам
Надо жить своим умишком!
Сам
Еду себе найди.
Сам
В беду не попади.
Не пожалуешься маме!
Сам справляйся
Сам
С усами!
Трудно жить
Без пап и мам!
Трудно
Маленьким сомам!
Но зато уж взрослый сом
Не ударит в грязь лицом!
Он лежит себе
На дне
Самостоятельный вполне!

Квочкины строчки

На чёрной земле
И на жёлтом песочке
Все квочки
Выводят неровные строчки.
Не перьями
Лапками пишут хохлатки,
Хотя у них перышки
В полном порядке!
Узнать бы,
О чём они пишут, хохлатки!
Но грамотки эти
Сплошные загадки!
Труднее прочесть,
Чем пергамент старинный:
Язык - незнакомый,
А почерк - куриный!
О чём же,
О чём они всё-таки пишут?
О том ли, что видят?
О том ли, что слышат?
А вдруг
О каком-то неслыханном чуде,
О тайне,
Которой не ведают люди?
А может быть,
Просто
Соседу-поэту
Хохлатки
Хотят намекнуть по секрету:
"Пиши!
Хоть царапай,
Как курица лапой,
Но всё же
Царапай,
Царапай, царапай!"
Гляди-ка!
Цыплята - такие комочки,
А как разбирают
Квочкины строчки!
Спрошу!
Уж они-то должны понимать
Всё то,
Что для них нацарапает мать!

Что красивей всего?

Ребёнок спросил
Ни с того ни с сего:
- А ну-ка скажи,
Что красивей всего?
Да, вот так вопрос:
"Что красивей всего?"
Ответить
Я сам не сумел на него.
И вот я решил
Послушать ответы
Других обитателей
Нашей планеты.
Деревья и Травы
Сказали в ответ:
- Да что же прекрасней,
Чем солнечный свет?!
- Да что же прекрасней
Ночной темноты?!
Откликнулись Совы,
Сычи и Кроты…
- Леса!
Отвечали мне
Волк и Лиса.
Орёл свысока
Процедил:
- Небеса!
- По-моему, море!
Ответил Дельфин.
- Мой хвост, без сомнения!
Крикнул Павлин.
Спрошу Мотылька
Отвечает:
- Цветок!
Спрошу у Цветка
Говорит:
- Мотылёк!
Кто славит поля,
Кто - полярные льды,
Кто - горы, кто - степь,
Кто - мерцанье звезды…
А мне показалось,
Что все они правы.
Все: Звери и Птицы,
Деревья и Травы…
И я не ответил,
Увы,
Ничего
На трудный вопрос:
"Что красивей всего?"

МОХНАТАЯ АЗБУКА

Мохнатая азбука

В азбуке этой
Увидите сами!
Буквы живые:
С хвостами,
С усами,
Бегать умеют они
И летать,
Ползать и плавать,
Кусать и хватать…
Буквы - мохнатые,
Буквы - пернатые,
Стройные буквы
И даже горбатые,
Добрые,
Злые,
Наземные,
Водные
Кто же они?
Догадались?
- ………..!

[Отгадка: Животные]

Аист

Азбука
Пусть начинается
С АИСТА
Он,
Как и азбука,
С "А" начинается!

Антилопа-гну

Взгляну
На АНТИЛОПУ-ГНУ
И потихонечку вздохну:
- Зачем, зачем
Везли в Европу
Такую
Антиантилопу?!!

Бизон

Никакого
Нет резона
У себя
Держать БИЗОНА,
Так как это жвачное
Грубое и мрачное!

Верблюд

ВЕРБЛЮД решил, что он - жираф,
И ходит, голову задрав,
У всех
Он вызывает смех,
А он, Верблюд, плюёт на всех!

Воробей

Что невесел, ВОРОБЕЙ?
- Мало
Стало
Лошадей!
Трудно нынче Воробью
Прокормить свою семью!

Гадюка

Как это принято у змей,
Кусают за ногу
ГАДЮКИ,
А потому
При встрече с ней
Берите, дети, ноги в руки!

Ещё о ней же

Давно я не встречал
ГАДЮКИ.
И что-то не скучал
В разлуке!

Дикобраз

Старый Ёж
В лесах Кавказа
Как-то встретил
ДИКОБРАЗА.
- Ну и ну! - воскликнул Ёж.
На кого же ты похож!

Ехидна

Ёжик

Что ж ты, ЁЖ, такой колючий?
- Это я на всякий случай:
Знаешь, кто мои соседи?
Лисы, волки и медведи!

Жираф

Мне очень нравится ЖИРАФ
Высокий рост и кроткий нрав.
Жирафа - он ведь выше всех
Боятся даже львы.
Но не вскружил такой успех
Жирафу головы.
Легко ломает спину льву
Удар его копыта,
А ест он листья и траву
И не всегда досыта…
Мне очень нравится Жираф,
Хотя боюсь, что он неправ!

Зебу

ЗЕБУ
Не знает ни снега,
Ни вьюги,
Он и родился и вырос
На юге.
К пальмам
И к южному небу
Привык
Зебу,
Хотя он всего только бык.

Индюк

ИНДЮКУ
И лучший друг
Честно скажет:
- Ты - индюк!

Кабан

Вот КАБАН.
Он дик и злобен,
Но зато вполне съедобен.
Есть достоинства свои
Даже у такой свиньи!

Кенгурята

Носит
Мама-кенгуру
В тёплой сумке
Детвору,
А ребятки-кенгурятки
Целый день
Играют
В прятки!

Кит

Всю жизнь в воде проводит КИТ,
Хотя он и не рыба.
Он в море ест и в море спит,
За что ему - спасибо:
Тесно было бы на суше
От такой огромной туши!

Кобра

За стеклом свернулась КОБРА.
Смотрит
Тупо и недобро.
Видно с первого же взгляда:
Мало мозга,
Много яда.

Лев

Считался ЛЕВ царём зверей,
Но это было встарь.
Не любят в наши дни царей,
И Лев - уже не царь.
Душил он зверски всех подряд,
Свирепо расправлялся,
А правил плохо, говорят.
С делами не справлялся.
Теперь сидит он присмирев,
И перед ним - ограда.
Он недоволен, этот Лев,
Но так ему и надо!

Морж

МОРЖ
Спросил у Кенгуру:
- Как выносишь ты жару?
- Я от холода дрожу!
Кенгуру сказал Моржу.

Носорог

Кто НОСОРОГУ
Дорогу
Уступит,
Тот, несомненно, разумно поступит.
Любо толкаться ему, толстокожему,
А каково
Бедняге прохожему?
Как хорошо, что такие невежи
Будут встречаться
Всё реже и реже!

Gothic-Souls DeviantArt GalleryGothic-Souls DeviantArt Gallery
Gothic-souls.deviantart.com (Фото)

************************

Его подтаскивают. Его вытягивают.\Голова в отверстии. Просвистела сталь,\И шея из доски отплевывается кровью. ГЕОРГ ГЕЙМ. Перевод Михаила Гаспарова Луи Капет 11 Имя, под которым был судим и казнен в 1793 году французский король Людовик XVI.

Людовик Пятнадцатый с миром почил, \ Как следует властелину. \ Шестнадцатый с Антуанеттой своей \ Попал на гильотину. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА

Я повторяю: если, одолев,\ Останется Людовик верен клятве,\ Вы завтра не увидите рассвета;\ Но в эту ночь, что черное дыханье\ Уже клубит над кромкой огневой\ Усталого слабеющего солнца,\ Да, в эту злую ночь, когда победу\ Одержит с вашей помощью дофин, -\ Предательство свое вы искупите,\ Сраженные предательским ударом. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН

Людовик, Юлиан, Картезий, Сен-Жермен - \О, сколько вечных лиц в одном лице блистает \Мгновенной молнией! - Моле, Паскаль, Бальзак… \И вдруг Химерою всклубится смольный мрак, \И демон мыслящий звездой затменной тает: \Крутится буйственней, чем вавилонский столп, \Безумный легион, как дым, безликих толп. Вячеслав Иванов ПАРИЖ\Е.С. Кругликовой\Обуреваемый Париж! Сколь ты священ,

Летя над Альпами средь вспышек дыма,\Он, как Астрея, распри усыпил.\Внушает страх, но власть его незрима.\Парижу Рим венец свой уступил.\Пришел, увидел, победил вождь Рима,\Людовик – не увидев, победил. Клаудио Акиллини. Перевод И.Голенищева-Кутузова

Не понимая ничего, \Читает Фауста в вагоне И сожалеет, отчего Людовик больше не на троне. Осип Мандельштам

Трудись, огонь, и сотвори металлы!\Железо мощное, вонзись в Парос,\Дабы восстал из мрамора колосс\Людовика и восхитились галлы. Клаудио Акиллини. Перевод И.Голенищева-Кутузова

************************

ЛЮДОЕДСТВО

"Лондон.\ Банкет.\ Присутствие короля и королевы.\ Жрущих - не вместишь в раззолоченные\ хлевы".\ Будьте прокляты! 80 Пусть за вашей головою венчанной\ из колоний\ дикари придут,\ питаемые человечиной!\ Пусть горят над королевством\ бунтов зарева! Пусть\ столицы ваши\ 90 будут выжжены дотла!\ Пусть из наследников,\ из наследниц варево\ варится в коронах-котлах! Владимир Маяковский 1922 СВОЛОЧИ!

Ветер рванулся.\ Рванулся и тише...\ Снова снегами огрёб\ тысяче-\ миллионно-крыший\ волжских селений гроб.\ 20 Трубы -\ гробовые свечи.\ Даже в_о_роны\ исчезают,\ чуя,\ что, дымясь,\ тянется\ слащавый,\ тошнотворный\ дух\ 30 зажариваемых мяс\ Сына?\ Отца?\ Матери?\ Дочери?\ Чья?!\ Чья в людоедчестве очередь?!. Владимир Маяковский 1922 СВОЛОЧИ!

Коли энтот троглодит\ Твою внешность разглядит,--\ Он навеки потеряет\ К людоедству аппетит!.. Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
ЛЮДОЕДСТВО а-а! жадно есть начну живых\Законы и пределы мне ли?\И костью запущу в ряды\Чтобы навек глазеи онемели Алексей Крученых 1914... Суровый идиот я грохнулся на стол

Как к людоедству ты неравнодушен!\ Однако за столом, накормлен и одет,\ Ужель ты сам не людоед? Николай Заболоцкий 1931 ДЕРЕВЬЯ поэма 1933

На Волге идет людоедство.\На Соловках расцветает ГУЛАГ.\Дети Арбата свободою дышат и ни проклятий, ни стонов не слышь г, любят чекистов и славят Вождя, благо пока что петух их не клюнул, благо из них ни один не подумал^ что с ними станет лет семь погодя*. Станислав Куняев

Не могу я равнодушно\Прямо Вам в глаза смотреть,\Ногу Вашу потому что\Обглодал уже на треть. Игорь Высоцкий

Но увы! На этот детский\Рот - Шираза лепестки! -\Все людское людоедство\Точит зверские клыки. Марина Цветаева 23 августа 1917

Прилично ли Господину земному шару\(Да творится воля его)\Поощрять соборное людоедство\В пределах себя?\И не высоким ли холопством\Со стороны людей, как едомых,\Защищать своего верховного Едока?\Послушайте! Даже муравьи\Брызгают муравьиной кислотой на язык медведя. Велимир Хлебников ВОЗЗВАНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ ЗЕМНОГО ШАРА

************************

ЛЮДОЕДЫ

Считалочка\\ Жили-были два соседа,\ Два соседа-людоеда.\ Людоеда\ Людоед\ Приглашает\ На обед.\ Людоед ответил: - Нет,\ Не пойду к тебе, сосед!\ На обед попасть не худо,\ Но отнюдь\ Не в виде\ Блюда! Борис Заходер

Проезжих и прохожих пожирал,\ Безлюдели торговые дороги,\ Всe вздорожало; противу него\ Король тогда же принял меры строги,\ Но не было в них пользы ничего:\ Вотще в лесах зык рога раздавался,\ И лаял пес, и бухало ружье; Николай Языков 1835 Сказка о пастухе и диком вепре\Дм. Ник. Свербееву

Поставлю вас у алтаря - для виду,\ Но угощусь зарезанными сам. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП

Так и должно было, гнусный злодей, приключиться с тобою,\ Если ты в доме своем гостей поедать не страшишься.\ Это - возмездье тебе от Зевса и прочих бессмертных! -\480 Так я сказал. Охватила его еще большая злоба. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

Восседает на кресле дубовом,\ пирамиду голов увенчав,\ людоед упоительно-звонный,\ сын чудовища, волк-волкодав. Лев Гунин Из цикла «LANDSCHAFTEN» 2000 ГЛАЗНОЙ ЛАНДШАФТ

И я пришла. Он съел меня. И зубы, что острей кинжала Вверху мелькнули. Я лежала Во тьме горящей без огня. Елена Шварц Труды и дни Лавинии монахини из ордена Обрезания Сердца \ (От Рождества до Пасхи)

И, ухвативши двоих, как щенков, их ударил о землю.\... Горько рыдая, мы руки вздымали к родителю Зевсу,\295 Глядя на страшное дело, и что предпринять нам не знали.\ После того как циклоп огромное брюхо наполнил\ Мясом людским, молоком неразбавленным ужин запил он\ И посредине пещеры меж овцами лег, растянувшись. Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

Не давал расти он стаду,\ Поедал приплод. –\Ну, – сказал бедняк с досады,\ Дай-ка мне расчет! – Коста Хетагуров. Перевод Б. Иринина В ПАСТУХАХ\Сказка

Сом-людоед затаился в мутной водице.\ Ему бы сому на паркете в вальсе кружиться,\ а он прозябает, рыбку глотает, молчит\ да время от времени девку в купальне схарчит.\ Ему одиночество никак не идет на пользу. Евгений Сабуров 2001

Людоед творит, похоже, \То, что Человек не может, \Одного не одолеть - \Связной речью овладеть, \По истерзанной долине, \По слезам и мертвечине \Он, ступая руки в боки, \Льет беcсмыслицы потоки. Уистан Хью Оден. Перевод М.Фельдмана КОДА: 1968

Людоед творит, похоже,\ То, что Человек не может,\ Одного не одолеть -\ Связной речью овладеть,\ По истерзанной долине,\ По слезам и мертвечине\ Он, ступая руки в боки,\ Льет беcсмыслицы потоки. Уистан Хью Оден. Перевод М.Фельдмана

Каждого Крон пожирал, лишь к нему попадал на колени\ Новорожденный младенец из матери чрева святого:\ Сильно боялся он, как бы из славных потомков Урана\ Царская власть над богами другому кому не досталась. Гесиод. Перевод Викентия Вересаева 1933 ТЕОГОНИЯ

Людоеда посадили\Одного с его тоскою\В башню мрака, башню пыли,\За высокою стеною. Николай Гумилев НЕОРОМАНТИЧЕСКАЯ СКАЗКА Над высокою горою

И смерть-людоед расчленит мое бедное тело. И вылетит птичка - душа и отправится к Богу \В лицо поглядеть ему. Страшно. При мысли об этом \Трясет мои руки и ноги, одетые в белое. Джон Донн. Перевод Я.Фельдмана СВЯЩЕННЫЙ СОНЕТ 6

И у тигра есть камышовое логово,\И он, усталый от ночных охот.\Налакомившийся сладким мясом двуногого,\Залезая, языком кровавым лизнет\Проснувшийся, кинувшийся к матери помет. Михаил Зенкевич

А все - твоя проклятая родня!\ Мой дядя, что достался кабану,\ Когда был жив, предупреждал меня:\ Нельзя из людоедок брать жену! Владимир Высоцкий. 1969 Про любовь в каменном веке

НА КОНЧИНУ ЛЮДОЕДА\Нет саркофагов для людоедов.\Их саркофаги - чрево соседа. Огден Нэш. Перевод А.Жукова

Рыжий кок и людоед\С Канарских островов\Приветствуют друг друга:\"Будь готов!" - "Всегда готов!" Александр Авагян Барды РУ "Пионерская"

ГОВОРЯ ПРИВЕТ НЕОПУБЛИКОВАННОЙ МАРИИ\у тебя вкус как у конфет TUS HUESOS VIBRAN (1) йоуии и я здесь потому что \голоден и заглатываю твои трюки прямо в желудок ЕРЕS СОМО МАGIА (2) как сальная хозяйка гостиницы и не по твоему отцу я изголодался! по я ему принесу ящик поиграться. я не людоед! врубайся в себя! я не парашютист/ у меня с собой нет \динамитных шашек... ты говоришь NO SERE TU NOVIA (3) и ни я не паломник, ни TU \не CAMPESINA (4) Боб Дилан (BOB DYLAN .TARANTULA 1971). Перевод М.Немцова 1986 Speaking In Tongues

А что, людоеды уже и не люди?! Владимир Вишневский ОЗВУЧЕННЫЕ ГОЛОСА\предзимний нон-стоп

340 Себя твоим мясцом я побалую,\ Без этого нельзя, - а чтобы ты\ Не гневался, так вот тебе подарки:\ Огонь, вода - отцовский дар, - да этот\ Котел: при них разрезан на куски,\ Ты уместишься в нем, отлично, эллин,\ И сваришься. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП

А царь меж тем не теряет времени -- принимает посла людоедского племени. Лондоны-парижи смазали лыжи, царю остались послы пожиже! Леонид Филатов. Про Федота-стрельца

У людоедов повыпали зубы. Словом, “а в 33 распяли, но не сильно”. Однако, как ни странно, их тоже жаль. “Другой”, разумеется, жалостью, а все ж... Судьба их печальна - пережить себя как поэтов... Или случай Тихонова. Того, что “Орда” и “Брага”. Виталий Вдовин 2002 Счастливчик

Но в этот мир таинственный и дикий,\В мир, где царят Майн Рид и Гумилев,\Где правят людоедами владыки\На тронах из гниющих черепов, Алексей Эйснер 1927 ГЛАВА ИЗ ПОЭМЫ

А, може, звідавши, що той причалив зрання,\аби визвольні там очолити змагання,\що мужнє серце патріота в грудях стука,\ті вурдалаки загризли Кука! Олег Рубанский БАРДЫ РУ Хто і чому з"їв гетьмана Кука (Агітаційно-аналітична пародія. Націоналізований

Вот и вся моя история, ребята.\Плыли с Пашею мы где-то и куда-то,\А потом нас просто съели. Прям двоих подряд.\Вот какой случился с нами замечательный обряд! Борис Вайханский 1981 БАРДЫ РУ Баллада о каннибализме\\По широкой по реке по Амазонке

Но особенно жалко им ребятишек, которые, сбившись с пути, могут прельститься тропой, протоптанной шайкой грабителей, или направиться на огонек, зажженный людоедкой. АЛОИЗИУС БЕРТРАН. Перевод Е.Гунста ДОЖДИК

Но этот несчастный худой людоед\тоскует, волнуется, нервничает,\поскольку уже на часах без пяти,\ (остальные куплеты играются, как второй)

От дневного света вянущий,\Мрак несущий в стан теней,\Где найдешь себе пристанище,\Людоед и лиходей? ГЕОРГИЙ ОБОЛДУЕВ 1948 СЮРКУП**Сюркуп - перекрышка (карточный термин).

Пьер, ты видишь костры? Там наверное \ люди!\Неужели же мы наконец спасены?\Это карлики... сколько их, сколько \ собралось...\Пьер, стреляй! На костре человечья нога Николай Гумилев ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ЛЕС

Я играл крылом-предплечьем, \ пас орлиные стада, \ сладким глазом человечьим \ угощался иногда, \ ведал все, что было скрыто \ под тулупами овец, \ а теперь я раб артрита, \ робких бабочек ловец”. Бахыт Кенжеев «Сибирские огни» 2008, №10 Власть слова! Неужели, братия? РАЗГОВОР ПОЖИЛОГО СОКОЛА С ПРЕСТАРЕЛЫМ ВОРОНОМ

Вдруг... жилище людоеда -\Скал угрюмые уступы,\И, трофей его победы,\Полусъеденные трупы. Николай Гумилев НЕОРОМАНТИЧЕСКАЯ СКАЗКА Над высокою горою

Зачем мы, люди, трещим у вас на челюстях\Между клыками и коренными зубами?\Слушайте, государства пространств,\Ведь вот уже три года\Вы делали вид,\Что человечество -\ только пирожное,\Сладкий сухарь, тающий у вас во рту; Велимир Хлебников ВОЗЗВАНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕЙ ЗЕМНОГО ШАРА

И вовсе не было подвоха или трюка -\ Вошли без стука, почти без звука, -\ Пустили в действие дубинку из бамбука -\ Тюк! прямо в темя - и нету Кука! Владимир Высоцкий 1976 Одна научная загадка или Почему аборигены съели Кука

И под дикий напев людоедов,\С деревянною маской лица,\Вы качаетесь в ритме соседа\Без конца, без конца, без конца!.. Александр Вертинский "DANCING GIRL"

Или мужичонка, на круг должный,\За косу красу - да о косяк?\(Может, людоедица с Поволжья\Склабом-о ребяческий костяк?) Марина Цветаева

От дневного света вянущий,\Мрак несущий в стан теней,\Где найдешь себе пристанище,\Людоед и лиходей? Георгий Оболдуев СЮРКУП**Сюркуп - перекрышка (карточный термин).III.1948

Так мне и надо – \величайшему из людоедов. \О усталое будущее, \дай мне уснуть... Джим Моррисон Стихи 1966-1971. Перевод К.С.Фарая (1978) Speaking In Tongues Я не приду никогда...

В разделе на вопрос помогите!нужны русские считалки! заданный автором Европейский лучший ответ это Людоеды
(Борис Заходер)
Жили-были два соседа,
Два соседа-людоеда.
Людоеда
Людоед
Приглашает
На обед.
Людоед ответил: - Нет,
Не пойду к тебе, сосед!
На обед попасть не худо,
Но отнюдь
Не в виде
Блюда!
Кто не спит?
Раз, два, три, четыре, пять
Шесть семь восемь девять, десять!
Надо, надо, надо спать!
И не надо куролесить!
Кто уснул - тот видит сон,
Кто не спит - тот выйди вон
"Аты-баты..."
Русский фольклор
Аты-баты - шли солдаты,
Аты-баты - на базар,
Аты-баты - что купили?
Аты-баты - самовар.
Аты-баты - сколько стоит?
Аты-баты - три рубля.
Аты-баты - кто выходит?
Аты-баты - ты и я.
"Раз, два, три, четыре, пять..."
Русский фольклор
Раз, два, три, четыре, пять,
Шесть, семь, восемь, девять, десять,
Выплыл ясный (круглый) месяц,
А за месяцем луна,
Мальчик девочке слуга.
Ты, слуга, подай карету,
А я сяду да поеду.
Ты, слуга, подай метлу,
А я в карете подмету.
"Раз, два, три..."
Русский фольклор
Раз, два, три,
Четыре, пять,
Будем в прятки
Мы играть.
Небо, звезды,
Луг, цветы ≈
Ты пойди-ка
Поводи!
Источник: Хороший сайт, там много интересный считалок. lel.khv.ru

Ответ от 22 ответа [гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: помогите!нужны русские считалки!

Ответ от Вера Дягилева [эксперт]
чирики-пикирики, бухты- барахты, лебедь- трахты, чара- пыра, два колтыра,солнце, бронзе, лу-ков-ка. С детства помню эту.


Ответ от Носогрейка [гуру]
На златом крыльце сидели
царь, царевич,
король, королевич,
сапожник, портной...
Кто ты будешь такой?
Выходи поскорей,
не задерживай добрых и честных людей!


Ответ от WOLF [мастер]
Вышел месяц из тумана
Вынул ножик из кармана
Буду резать буду бить
Все равно тебе водить
За стеклянными дверями
стоим Мишка с пирогами
Здавствуй Мишенька дружок
Сколько стоит пирожок
Пирожки не продаются
Они сами в рот кладутся


Приглашает

Людоед ответил: - Нет,

Не пойду к тебе, сосед!

На обед попасть не худо,

Но отнюдь

Не в виде

(«Считалочка»)

Ты не будь свиньей, Свинья, - Ждет тебя Моя семья!

(«Очень вежливый индюк»)

Этот зайчик - наш земляк - Называется РУСАК.

Из пересказа книги А.Милна кВинни-Пух и все-все-все»

«Собака кусается»... Что ж, не беда. Загадочно то, что собака,

Хотя и кусает ся, но никогда Себя не кусает, однако...

[Разговор ослика Иа-Иа с Винни-Пухом о лопнув* шем воздушном шарике]: «...какого цвета он был, ког* да... когда он был шариком?» - «Красного». - «Поду* мать только! Красного... Мой любимый цвет, - про­бормотал Иа-Иа про себя. - А какого размера?» -

«Почти с меня». - «Да? Подумать только, почти с те­бя!.. Мой любимый размер!»

[Винни-Пух]: «Надо привязать веревку к Пятачку, мы потянем изо всех сил за этот конец, а Пятачок потихоньку подымется вверх на том конце, и дело в шляпе. - Если, конечно, веревка не оборвется. - «А если она оборвется?» - спросил Пятачок с непод­дельным интересом.

Вопрос мой прост и краток, - Промолвил Носорог, - Что лучше - сорок пяток Или пяток сорок?

Иду вперед (Тирлим-бом-бом) - И снег идет (Тирлим-бом-бом)

Хоть нам совсем,

Совсем не по дороге!

(«Из песенок Винни-Пуха»)

Хорошо быть медведем, ура!

(Нет, победю!)

Победю я и жару и мороз,

Лишь бы медом был вымазан нос!

(Нет, побежду!)

Побежду я любую беду.

Возьмем это самое слово опять Зачем мы его произносим,

Хотя мы свободно могли бы сказать:

Огиесть и осемь, и овосемъ>\

Молчит этажерка, молчит и тахта - У них не добьешься ответа,

Зачем это ХТА обязательно ТА,

А ЖЕРКА, как правило, ЭТА?

(«Из песенок Винни-Пуха»)

[Винни-Пух - о цветах]:

Я их посадил, и у меня теперь возле двери будет на­стоящий цветник - коготки и гвбздики. Или винтики.

Я думал, они называются ноготки, - неуверенно сказал Пятачок, не переставая прыгать, - а гвбздики... гвбздики - это, наверно, гвоздики!

Что делает Кристофер Робин по утрам? Он учит­ся. Он получает образование. Он обалдевает - по-мое­му, он употребил именно это слово, но, может быть, я и заблуждаюсь, - он обалдевает знаниями.

Из пересказа книги Л.Кэрролла «Алиса в стране чудес»

Утверждаю это смело:

Если хочешь долго жить,

Должен ты любое дело

Первым делом отложить!

Что значит «слишком далеко»,

О чем тут рассуждать?

Где далеко от Лондона -

Париж рукой подать!

В детстве, сын, я питался наукой одной,

Грыз гранит (как и прочие дети).

А женившись, так часто я грызся с женой,

Что могу раскусить все на свете!

20 В. 3. Санников

Кот сказал бедной мышке: - Знаю я понаслышке, что у вас очень тонкий, изысканный вкус, а живете вы в норке и глодаете корки. Так ведь вкус ваш испортить­ся может, боюсь!

[Мышь - Алисе]:

Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страш­ной истории с хвостиком тысяча лет! - сказала она.

Истории с хвостиком? - удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик.

« даже Стиганд, славный любовью к отечеству архиепископ Кентерберийский, нашел это достох- вальным...»

Что, что он нашел? - неожиданно заинтересова­лась Утка.

Нашел это, - с раздражением ответила Мышь. - Ты что, не знаешь, что такое «это»?

Ты не слушаешь, - ни с того ни с сего сердито взвизгнула Мышь, вот я по твоей милости потеря­ла нить!

Потеряла нить? Она, наверно, в траву упала! - от­кликнулась Алиса.

[Разговор Алисы с птицами]: «Дина - это наша ко­шечка! Она так здорово ловит мышей, вы себе просто не представляете! Она даже птиц ловит, да еще как! Только увидит пташку - и готово дело!» Эта востор­женная речь произвела на присутствующих должное впечатление. Несколько птиц немедленно снялись с мест и улетели. Пожилая Сорока поспешно начала ку­таться в шаль. «Я непростительно тут засиделась», - объяснила она.

Почему ты не пьешь больше чаю? - спросил Заяц заботливо.

Что значит «больше»? - обиделась Алиса. - Я во­обще ничего тут не пила!

Тем более! - сказал Шляпа. - Выпить больше, чем ничего, - легко и просто. Вот если бы ты выпила мень­ше, чем ничего, - это был бы фокус!

Так вот, - продолжала Соня, - этот самый марме­лад они ели или пили - делали, что хотели...

Тут Алиса не выдержала.

Как же это они пили мармелад?!

А кто сказал, что они пили? - спросила Соня.

Как кто? Вы сами сказали.

Я сказала, они его ели! - ответила Соня. - Ели и лепили. Лепили из него все, что хотели.

Да, кстати о сардинках, - сказал Деликатес, - они... ты их видала, конечно?

Да, на таре... - начала было Алиса, запнулась и по­правилась: - В банке!

В банке? Странно, - удивился Деликатес, - в мое время у них, помнится, не водилось лишних денег!

Когда тебе дурно, всегда ешь сено, - сказал Ко­роль, усиленно работая челюстями. - В таких случаях нет ничего равного сену.

А я думала, брызнуть холодной водой или поню­хать нашатырю будет лучше, - сказала Алиса.

Я же не сказал, что нет ничего лучше, - возразил Король. - Я сказал, что нет ничего равного.

Свидетель, давайте показания, - сказал король, - и не волнуйтесь, не то я велю казнить вас на месте.

[Малютка-сын экзаменует отца]:

Ладно, - проворчал малютка, -

Вот тебе вопрос такой:

Кто зовется Второпяхом?

Ах, попалась, птичка? Стой!

Рано радуешься, мальчик, - Осадил старик юнца, -

Как известно повсеместно,

Второпях - зовут отца!

[Перекличка со стихами Пушкина:

Прибежали в избу дети,

Второпях зовут отца.]

А ты знаешь, чем скрипачи натирают смычки?

Кани...телью, кажется, - сказала Алиса без особой уверенности.

Не смеши языком, смеши делом! [Вм. «не спеши».]

[Разговор Алисы со Шляпой]:

Иногда, особенно на уроках музыки, я думала - хо­рошо бы получше провести время...

Все понятно! - с торжеством сказал Шляпа. - Про­вести время?! Ишь чего захотела! Время не прове­дешь!

Всё бы ничего, но вот Герцогиня, Герцогиня! Она придет в ярость, если я опоздаю. Она именно туда и придет!